Montreal Escorts

Why are MERB posts/threads/ads overwhelmingly in English?

EagerBeaver

Veteran of Misadventures
Jul 11, 2003
19,403
2,675
113
U.S.A.
Visit site
STN,

It was my reading between the lines of what she was saying to me. I have a somewhat rough and tumble look and she came in my room and we were talking for maybe 10 minutes. It was how I interpreted things because I have heard similar things from other escorts - that I have a nice "bad boy" look. Guys that have such a look are not usually deep thinkers, and deep thinking is what I do for a living. It is nothing against those professions, it was how she was casting me, and what she was saying to me. They were her words but I thought it was pretty funny actually.

I would probably never be cast in a play as a real life lawyer, although that is what I am. I would more likely be cast as the Joe Pesci character in Goodfellas (Tommy DeVito).

Do you understand that assessing jurors and their prejudices and preconceived notions is part of what I do for a living? I get paid to come to these same conclusions about what people are saying. In Voire Dire you get people talking about certain topics in such a way that you can see how they think, and how they will judge. Then you assess them. And you decide whether to can them or pick them.
 
Last edited:

HornyForEver

Banned
Sep 19, 2005
893
0
0
Montreal
Pour moi, une personne qui deal ou cherche un bargain, n'est pas nécessairement cheap. On essai toujours d'avoir le meilleur prix. C'est enrageant et frustrant de réaliser qu'on a payé un peu trop.
On marchande pour une maison, une auto, un voyage, un marriage ou un service funéraire. Chaque transaction est basée et souvent completée sur une question d'offre et de demande.
Pour moi çà s'applique pour n'importe quel service.

Il y a plein de services où toute forme de négociation est exclue. Le faire avec une SP ne risque pas seulement de faire penser que le client est cheap, mais il risque aussi de donner l'impression à l'escorte qu'elle n'est qu'une marchandise qui se négocie, justement comme une voiture ou une maison...Il y a toute une palette de prix dans l'industrie adulte à Montréal et pour tous les budgets.

La meilleure manière à une SP d'éviter les négociations et d'augmenter ses tarifs, une stratégie qui semble être paradoxale, mais qui est efficace.
 

lovelegs

Member
May 3, 2004
846
8
18
montreal
Visit site
And boyz, make love not war.

Je te comprends Sidney mais avec EagerBeaver, je veux faire ni l'un ni l'autre ok? :)

Pour sa compréhension, en espérant que son logiciel de traduction sera efficace, si j'ai été offusqué par le commentaire de Lily, ce n'est sûrement pas parce que je veux qu'elle accepte que les clients négocient. D'ailleurs, je ne l'ai jamais fait.

Par contre, je l'ai trouvé insultante envers les clients francophones. Peu importe la nationalité, la couleur de la peau, la religion, la langue, cataloguer tous les gens dans le même panier est une forme de racisme selon moi. Et c'est inacceptable.

J'ai un peu d'expérience tout de même dans ce hobby. Et plusieurs SP francophones sont très soulagées lorsqu'elle rencontre un francophone. Plusieurs ne maitrisent pas vraiment l'anglais et c'est difficile pour elle d'établir un contact avec leur client unilingue anglophone. Et il est faux de croire que les jeunes francophones parlent mieux l'anglais que la génération des baby boomers. J'ai fait plusieurs processus de sélection au cours des 10 dernières années et le nombre de jeunes candidats francophones capables de répondre adéquatement à une question orale en anglais est étonnement plutôt faible. Et je suis dans la grande région de Montréal. Imaginez maintenant en région...

En terminant, j'avoue que lorsque je vois un site dans les deux langues, comme Satin Dreams par exemple, je me sens respecté et j'ai l'impression qu'on s'intéresse à ma clientèle.

LL
 

sapman99

Born again punter
Nov 13, 2005
707
48
28
65
Buddha-Bar
Effet boule de neige?

Quand les annonceurs voient la majorité des contributions en anglais, leur réflexe naturel est de s'annoncer dans la même langue.

Voici pourquoi je vais me mettre à contribuer dans ma langue plus souvent qu'autrement à l'avenir.

En passant, et je l'avais déjà fait remarquer, la majorité du temps quand j'accroche bien avec une escorte, elle est anglophone :D. Quelle conclusion dois-je en tirer: je suis une tête carrée dans le placard? Dzzzt, aucune conclusion valable, seulement un produit du hasard.
 

EagerBeaver

Veteran of Misadventures
Jul 11, 2003
19,403
2,675
113
U.S.A.
Visit site
english is a universal language, french is not.

And we have to ask what are the reasons for this? For one, French is hard to learn and not user friendly. For another, the French historically were not as aggressive as the English were with their colonialism and imperialism. Quebec being a rare exception. The rest of North America and South America is all the result of Spanish and English colonialism and imperialism, with a few exceptions.

If you look at a map, French Quebec is surrounded by Anglophone lands, to the east, the west, and the south, and there is not much of anything to the north except a few polar bears.
 
Last edited:

EagerBeaver

Veteran of Misadventures
Jul 11, 2003
19,403
2,675
113
U.S.A.
Visit site
I have no problem with my English but many problems with French. I have studied and learned Spanish and most people I have spoken to think English and Spanish are easier to learn as a second language than French. Just because you arrogantly state otherwise does not make it otherwise.
 

Merlot

Banned
Nov 13, 2008
4,111
0
0
Visiting Planet Earth
I have no problem with my English but many problems with French. I have studied and learned Spanish and most people I have spoken to think English and Spanish are easier to learn as a second language than French. Just because you arrogantly state otherwise does not make it otherwise.

LOL,

Historically, you should either learn more or stop spouting what you obviously don't know. Stop making declarative statements where you should be asking questions or actually check what you say...like I try to do .

Spanish, Italian, and French have the same or very similar construction rules and roots in Latin along with a few other languages. That's why they are called Romance languages.

So YOU have problems with French. Okay, do YOU represent everyone else as you arrogantly imply...over and over. If anyone else said their difficulties represented yours you'd blast them for it. So you think a few people you have spoken to hold for everyone. I've known professional people in the languages field for many years.

:rolleyes:

Merlot
 

livedit

New Member
Sep 4, 2013
36
0
0
I would be cast in that part which Pesci played - Tommy DeVito. I look the part and I could play the character.

try 25 mg's of Seroquel as a starting point, this should give u a better grip on reality.


LOL,

Merlot

I don't know what you're lol'ing about but everyone on this planet knows that English is much easier to learn than French, no contest. You're the first person to think otherwise, lol that.
 

Mike Mercury

Member
Sep 10, 2005
864
1
18
... most people I have spoken to think English and Spanish are easier to learn as a second language than French...



Ton échantillonnage demeure anecdotique et très « légende urbaine ».
Dire que l'anglais est plus facile que le français est très traumatisant pour les gens qui essayent de l'apprendre. Ce n’est pas mon opinion mais celle des linguistes.
Apprendre un autre langage est facile pour certain. Pour toi et la majorité des gens c'est plus difficile.
Pour moi, ça va assez vite.

Un autre « légende urbaine » est que la longueur des textes est plus longue dans certain langage que d’autres. La vérité ne confirme pas cette hypothèse erronée.
 

oldbutartful

New Member
Jan 21, 2012
411
1
0
77
West Island
English is not a pure language its a mixture of Latin German Scandinavian French because the UK was invaded so many times It happens to be popular World Wide because of the high emigration rate from the UK in past centuries. Which I guess is why its been adopted as a popular language. I am a Brit who came to Canada some time back, I can read a little French I understsand a little but am not confident in speaking it.
As my job is technical. any drawings with dimensions on are the same in most languages so communication is not so much of a problem. To each his own I guess.
 

Sol Tee Nutz

Well-Known Member
Apr 29, 2012
7,677
1,522
113
Look behind you.
Some people have less difficulty learning a new language than others. Just as some people have less difficulty learning algebra and trigonometry. Just as some people draw better, etc. However, pretty much every child can learn a second language if he/she is taught it at a young age and if they live in a bilingual environment. I've never been to English schools except at university. I learned English at 3 because all my little friends were English.

I have to agree 100%, I never tried French until I was over 40 and still hear gibberish when I listen to it and get a blank stare when I try a conversation, give me numbers or problem solving and I am very good. Both my kids are fluent in English and French as they were in the environment from birth and I am extremely happy that they know both.
 

protagoras

Active Member
Jan 13, 2004
1,716
6
38
65
The Da of the Dasein
Visit site
Ça c'est faux si tu parles du français versus l'anglais. Je suis traductrice depuis plus de 10 ans et je peux t'assurer qu'un texte anglais traduit du français est plus court 90% du temps. Le français est une langue beaucoup plus structurée, avec beaucoup plus de ponctuation que l'anglais. Ça ne veut pas dire que l'anglais est une langue simple (en fait l'anglais compte 1 000 000 de mots contre moins de 100 000 en français), mais en anglais on va plus à l'essentiel.

Je suis entièrement d'accord avec Sidney en ce qui à trait à la longueur respective des textes lorsqu'on traduit de l'anglais vers le français. Je suis également traducteur de formation (je traduis une vingtaine de langues vers le français) et habituellement les traductions vers le français sont invariablement plus longues. Cependant, le cas qui nous intéresse ici concerne la traduction de l'anglais vers le français et la principale raison qui motive cette différence réside dans le caractère plus analytique de la langue française. Sans mentionner des détails trop techniques, la différence provient principalement du fait que la langue anglaise fait l'économie des charnières logiques (i.e. par conséquent, ainsi, parce que) qui structurent de manière plus explicites la langue français (notamment lorsque nous parlons de langue discursive).

Il existe des exemples (aberrants!) de traduction beaucoup plus longues que l'original. Le cas paradigmatique est la traduction anglaise du Tres tristes tigres de l'écrivain cubain Cabrera. Infante. La traduction anglaise de Jill Levine est beaucoup plus longue que celle du texte source en espagnol. La raison est fort simple, Levine étant une féministe convaincue s'est appropriée le texte (les traductrices parlent de "hijacking") source pour y introduire des connotations féministes. En clair, Levine s'approprie le texte de départ et le "pervertit" en lui insufflant une forte dose de subjectivité.

J'ai formé de nombreuses cohortes de traducteurs et un critère nous permettant de distinguer un traducteur professionnel d'un novice ou d'une personne inexpérimentée réside précisément dans la capacité de rendre un texte d'arrivée à l'intérieur d'un certain pourcentage excédentaire (entre 10 et 15%) par rapport au texte source. Il faut surtout se méfier de la surtraduction, de la traduction mot à mot, de l'effet de mimétisme (respecter la syntaxe de la langue source et la découpe des phrases). Un bon traducteur a le loisir de scinder des phrases en deux ou le contraire prendre deux ou trois phrase et n'en faire qu'une seule dans sa traduction.
 

tiannas

Relocated
May 24, 2013
738
14
18
46
Las Vegas, NV
Par contre, à peu près tous les enfants peuvent apprendre une deuxième langue si on leur apprend jeune et s'ils vivent dans un milieu bilingue.

Dans mon avis, c'est le milieu bilingue qui compte pour tous. J'ai mis ma fille dans une programme d'immersion française a l'école et après 10 ans elle n'est pas vraiment capable d'avoir un conversation ou écouter un film en français. C'est intéressant aussi que j'ai trouver le niveau d'instruction en français était mieux dans les écoles a Vancouver qu'ici a Montreal!
Par contre, j'ai appris le français il y a 5 ans, mais je travaille dans un bureau français, alors c'était plus facile pour moi d'apprendre la langue parce que j'entends ca toute la journée. Bien sur je fais des erreurs mais je suis vraiment plus confortable avec la langue que ma fille.
 

man77777

Well-Known Member
Jul 28, 2011
1,681
33
48
Il n'y a pas de langues plus faciles, en fait cela dépend de l'éloignement de la langue que vous tentez d'apprendre vis à vis de votre langue maternelle.

C'est extrêmement personnel, mais je trouve la langue anglaise purement fonctionnelle et facile à apprendre, ce qui lui confère une qualité essentielle dans sa fonction première : langue du business. En revanche lorsqu'il s'agit d'exprimer des sentiments ou parler en privé, le Français est incomparable. Le Français parlé au Québec est un Français avec moins de poésie et plus de "droit au but" à l'anglaise : un Français anglicisé dans son esprit, bien qu'il s'en défende...

Les gens qui ont peur d'être influencé dans leur Français par l'anglais devraient se rappeler que la langue anglaise s'est beaucoup construite à partir de la langue française, lors de l'invasion française notamment (ne parlez pas de cet évènement à un anglais, il vous assurera fièrement que l'Angleterre ne fût jamais envahie... ;)).
 

protagoras

Active Member
Jan 13, 2004
1,716
6
38
65
The Da of the Dasein
Visit site
C'est intéressant aussi que j'ai trouver le niveau d'instruction en français était mieux dans les écoles a Vancouver qu'ici a Montreal!
QUOTE]

Très intéressant comme observation. J'étais justement à Victoria au début du mois de juin et à ma grande surprise j'ai entendu beaucoup de jeunes enfants (et un peu moins jeunes) anglophones parler en français (probablement des classes d'immersion). Les commis des magasins s'empressaient également de nous répondre en français (ma copine ne parle pas anglais, elle ne parle que français et sa langue maternelle). Qui osera dire maintenant que c'est uniquement au Québec qu'il y a des gens bilingues!

Lors d'une promenade sur Government Street, près du Inner Harbour, nous avons croisé un groupe de bambins (maternelle ou première année tout au plus) et les monitrices/professeurs parlaient au groupe dans un joli français teinté d'un petit accent anglais, mais très agréable à l'oreille! Il y avait un jeune garçon qui semblait vouloir défier la professeur en étant récalcitrant.
Je me suis dirigé vers le groupe et j'ai dit au petit démon (j'ai une voix très grave et qui porte): "Écoute ton professeur!" Le petit est immédiatement rentré dans els rangs et les monitrices m'ont regardé et elle se sont mises à rire...
 

EagerBeaver

Veteran of Misadventures
Jul 11, 2003
19,403
2,675
113
U.S.A.
Visit site
I have to agree 100%, I never tried French until I was over 40 and still hear gibberish when I listen to it and get a blank stare when I try a conversation, give me numbers or problem solving and I am very good. Both my kids are fluent in English and French as they were in the environment from birth and I am extremely happy that they know both.

Pretty much the same here. It all sounds like gibberish to my ear. When I am in Montreal I have made the effort to watch French language TV. I can understand Spanish language channels or some of it that I listen to in the USA. But on the Montreal TV the difference is the words all run together. The French speakers spew a stream of language rather than words, and I cannot make out any distinctive words whereas I can when listening to Spanish.

My mother speaks 4 languages fluently, and English is her second language. Even though she came to the USA in the 1960s when she was in her 20s, and has spoken English as her primary language for 50 years, I still do not understand some things she says especially when I talk to her on the phone.

Apart from the issue of talent to learn, is learnability. To my ears Spanish is much more learnable and I can pick out the words. The French that is spoken is mumbo jumbo jibberish to my ears. It's a complete mystery. I do understand written French words like pomme=apple and fromage=cheese, but when they are spoken there are no coherent words and the words are not distinguished from the sentences like the individual trees cannot be seen amidst the vast forest.
 
Ashley Madison
Toronto Escorts